翻訳と辞書
Words near each other
・ Niccolò Gualtieri
・ Niccolò Guglielmo Alforae
・ Niccolò Guicciardini
・ Niccolò I
・ Niccolò I Trinci
・ Niccolò II
・ Niccolò II d'Este, Marquis of Ferrara
・ Niccolò III
・ Niccolò III d'Este, Marquis of Ferrara
・ Niccolò Jommelli
・ Niccolò Lamberti
・ Niccolò Laniere
・ Niccolò Lapi
・ Niccolò Lapiccola
・ Niccolò Lazzari
Niccolò Leoniceno
・ Niccolò Ludovisi
・ Niccolò Machiavelli
・ Niccolò Manfredini
・ Niccolò Marini
・ Niccolò Massa
・ Niccolò Mornati
・ Niccolò Musso
・ Niccolò Orlandini
・ Niccolò Paganini
・ Niccolò Pandolfini
・ Niccolò Perotti
・ Niccolò Piccinino
・ Niccolò Piccinni
・ Niccolò Pisani


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Niccolò Leoniceno : ウィキペディア英語版
Niccolò Leoniceno

Niccolò Leoniceno (1428–1524), also known as Nicolo Leoniceno, Nicolaus Leoninus, Nicolaus Leonicenus of Vicenza, Nicolaus Leonicenus Vicentinus, Nicolo Lonigo, Nicolò da Lonigo da Vincenza, was an Italian physician and humanist.
Leoniceno was born in Lonigo, Veneto, the son of a doctor.
He studied Greek in Vicenza under Ognibene da Lonigo (in Latin: ''Omnibonus Leonicenus'') (Lonigo, 1412 – Vicenza, 1474). Around 1453 he graduated at the University of Padua, where he studied medicine and philosophy under Pietro Roccabonella Veneziano (died 1491). In 1464, after completing his doctorate, he moved to the University of Ferrara where he taught mathematics, philosophy and medicine. His students there included Antonio Musa Brassavola.
He was a pioneer in the translation of ancient Greek and Arabic medical texts by such authors as Galen and Hippocrates into Latin.
In 1493, Leoniceno wrote the first scientific paper on syphilis. He died at Ferrara in 1524. He composed the first criticism of the Natural History of Pliny the Elder.
==The Ferrara debates==

Leoniceno’s stand against Pliny’s work caught the attention of Angelo Poliziano, the Florentine court humanist. Poliziano wished to defend the standing of the ancient Romans. Furthermore, he did not like the fact that Leoniceno would classify Pliny the Elder with Arab and medieval scholars. Poliziano engaged Pandolfo Collenuccio, a lawyer and historian to defend Pliny against the accusations of Leoniceno.
In 1492, Leoniceno published an article entitled ''De Plinii et plurium aliorum medicorum in medicina erroribus''. In this treatise, he "pointed out errors in the medical portions of Pliny as well as in the works of 'barbarian' (that is, medieval Arab) physicians." This publication was followed almost immediately by a response from Collenuccio, ''Pliniana defensio adversus Nicolai Leoniceni accusationem'', published in 1493.〔 Between 1492-1509, Leoniceno and Collenuccio published a series of pamphlets in which they argued the relative merits of the ancient sources. In particular, there was concern about the accuracy of Pliny’s translations and transliterations from the original Greek into Latin. Even Collenuccio conceded that translation issues did exist. Already, the 15th-century commentator "Barbaro, claimed to have corrected some five-thousand errors in the two earlier editions." The primary difference in the substance of the argument centered around who was responsible for the errors. Leoniceno refused to attribute inaccuracies solely to scribes who had copied the manuscripts over time. By taking this position, Leoniceno was challenging Pliny directly. It was this position that prompted such a strong response from Collenuccio and others.
Leoniceno’s attack on Pliny did not focus exclusively on translation issues. He also cited a section of Book 2 of Pliny’s natural history in which Pliny stated that the moon was larger than the earth. In Leoniceno’s opinion, if Pliny had erred on such a fundamental fact, then that error justified a further examination of his work for other errors. He proceeded to point out his concern over Pliny’s discussion of hedera, which Pliny claimed had both a male and female version. “This distinction ‘is made neither by Theophrastus, nor by Dioscorides, nor by any man of weighty authority about the hedera, but it is clearly described in cinthus.’” In this example, Leoniceno is referring to the Greek names for the two plants, hedera is ''kissos'' and cithon (or cinthus) is ''kisthos''. While Pliny may have confused the two plants in his manuscript, Leoniceno was concerned that this confusion was the result of lack of experience with the two plants. Leoniceno felt that had Pliny had adequate firsthand experience with the actual plants, he would have avoided this error.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Niccolò Leoniceno」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.